Esta historia la quiero compartir -medio en catalán, mi lengua y la de Quimet- entre lloros

Pedrito

Me preguntó por Quim, Quimet, mi amigo. Es muy difícil decirle a alguien que nuestro amigo ha muerto. Él ha decidido morir. No es fácil. Yo en los últimos dos años he intentado llenar sus vacíos… Pero siempre aparece para recordarme que no puedo alejarme de Béziers sin su sonrisa, que no puedo disfrutar del Orly en Donosti sin sus estrépitos, que Pau no es lo mismo sin él, y que el New Can Can de Marsella no brilla con el mismo esplendor desde que él decidió irse a dar un paseo por el infierno.

Lloró Juan (Johnny, el inglés de BCN), pero no hay más. Quimet ha muerto-. Él me preguntó por Joaquim… siempre fuiste Quimet. Pero, ¿qué debía decir? La verdad, la dura, auténtica y triste verdad: lloró, cómo no. Pero ningún amigo/compañero/amante te ha llorado como yo. Eso seguro. Y sé que me lo tienes en cuenta y que me estás guardando una buena habitación en la sauna del infierno. Si puede ser, que sea cerca del bar, así nos ahorramos viajes inútiles. No sufras, pronto estaré contigo.

Demà és tard, avui és sempre… 08 de desembre de 2018… tants anys. Ara que l’adolescència ja és llunyana, un estiu inacabat, papers, Pippermint i Metro… la llum de la finestra que sempre estava oberta. Ara que queda tan lluny l’estació de Marsella, el cafè París o la Condal; ara que torno als llocs on ningú m’espera… Ara que no estimo ningú. [Traducción: Mañana es tarde, hoy es siempre… 08 de diciembre de 2018… tantos años. Ahora que la adolescencia ya es lejana, un verano inacabado, papeles, Pippermint y Metro… la luz de la ventana que siempre estaba abierta. Ahora que queda tan lejos la estación de Marsella, el café París o la Condal; ahora que vuelvo a los lugares donde nadie me espera… Ahora que no quiero a nadie].

Ara que pago les factures, que somio amb homes desconeguts, i compleixo més anys que promeses, que arribo sempre tard al sexe. Ara que sé que mai tornaré a Venècia amb el teu somriure. [Traducción: Ahora que pago las facturas, que sueño con hombres desconocidos, y cumplo más años que promesas, que llego siempre tarde al sexo. Ahora que sé que nunca volveré a Venecia con tu sonrisa].

Ara que les resaques són mortals… nits al Acido Óxido, Metro, Souvenir, aquella disco de Gran de Gràcia, ¿com es deia? i el bar de lesbis a dalt tocant a Lesseps…. Ara que ningú em saluda a l’ambient… [Traducción: Ahora que las resacas son mortales… noches en el Ácido Óxido, Metro, Souvenir, aquella disco de Gran de Gràcia, ¿como se llamaba? y el bar de lesbis arriba tocando a Lesseps… Ahora que nadie me saluda en el ambiente].

Ara que ploro sovint quan dormo, que tremolo com un nen abandonat. Ara que vells amics ens han traït: Ara és el moment de tornar a començar. Que comenci el carnaval. [Traducción: Ahora que lloro a menudo cuando duermo, que tiemblo como un niño abandonado. Ahora que viejos amigos nos han traicionado: Ahora es el momento de volver a empezar. Que empiece el carnaval].

Penso en tu, brindo per tu i sempre amb la nostra màxima: Avui és sempre encara. Que  mai m’han agradat els comiats. [Traducción: Pienso en ti, brindo por ti y siempre con nuestra máxima: Hoy es siempre aún. Que nunca me han gustado las despedidas].

T’estimo.

Deja un comentario

Redes sociales

¿No quieres perderte nada?
Síguenos en todas las redes

Gilead
MSD
ViiV
Gilead
Janssen
MSD
ViiV Healthcare
Abbvie
Abbvie
Abbvie
Abbvie
Gilead
MSD